Au cours des dernières décennies, les services de traduction sont devenus incontournables, tant pour les entreprises que pour les administrations publiques. La mondialisation et l'internationalisation ont amené des millions de personnes et d'entreprises à travers le monde à adapter leurs messages aux langues spécifiques des pays dans lesquels elles sont présentes, c’est pour quoi les agences de traduction professionnelles y jouent un rôle clé.

Ce développement croissant des services de traduction, l'agenceAbroadLinken a fait l'expérience. Avec plus de 20 ans d'histoire depuis sa fondation à Grenade, elle est devenue l’un des principaux prestataires dans ce secteur en France. Pour y parvenir, le fondateur de l'entreprise a dû changer le modèle de l'entreprise et le rendre plus innovant et plus flexible pour répondre aux besoins des clients toujours plus exigeants.

En France, comme l'explique l'entreprise, ses clients sont principalement situés en région parisienne, qui représentent la majorité de son chiffre d'affaires. C'est ce qui a incité AbroadLink à ouvrir un bureau à Paris. C'est ainsi qu'elle est devenueune entreprise de traduction implantée à Paris, afin de proposer des services plus proches de ses clients français, tout en améliorant son image de marque en s'installant 128 Rue La Boétie.

Cette implantation en France fut effectuée en 2015, en parallèle à l'évolution du modèle économique de cette agence de traduction, étant passée de services de traduction pour des clients qui venaient à elle indirectement par le biais des accords passés avec d'autres agences de traduction à une activité plus proactive dans laquelle l'entreprise recherche et travaille directement avec le client.

Et ce, tout en passant à un modèle plus international, qui a également amené l’agence à changer de nom, passant de l'original HermesLink à AbroadLink. L'évolution a impliqué des changements dans la structure et dans le recrutement du personnel afin d'être compétitif et de fournir le meilleur service aux clients. À cet égard, l'entreprise explique : « Nous sommes passés d'un modèle d'entreprise basé sur la spécialisation dans quelques langues et la traduction de ces dernières assurée par des professionnels et des traducteurs membres du personnel à un modèle dans lequel nous travaillons avec une équipe de traducteurs du monde entier coordonnée par sa plateforme spécialisée dans la gestion de projets de traduction ».

Engagement en faveur de l'innovation et de la communication en ligne

Une autre caractéristique d'AbroadLink est son engagement envers l'innovation et la prestation de services qui répondent efficacement aux besoins de ses clients. Par conséquent, cette agence de traduction propose également des services de traduction à distance via des plateformes de vidéoconférence telles que Zoom.

Ce service est très avantageux pour les clients, car ils économisent beaucoup d'argent en communicant avec leurs interlocuteurs sans avoir à se déplacer en personne d'un endroit à l'autre, en emmenant un interprète avec eux avec, parfois, des frais d'hôtel et de transport. « L'impact de Covid-19 a accéléré le recours aux services de traduction à distance », confirme l'entreprise, en soulignant qu'il s'agit d'une pratique destinée à rester.

Actualisation des traductions web dans WordPress

Conformément à son engagement de faciliter le travail quotidien de ses clients, l'entreprise utilise lesservices de traduction web de WordPress avec WPML, un plugin spécifique conçu pour créer des sites web multilingues dans ce CMS, ce qui évite au client qui contracte le service de traduction de payer le plugin, d’autant plus quAbroadkLink transfère directement le contenu traduit sur la plateforme, évitant ainsi d'éventuelles erreurs du client lors de l'actualisation du site web.

Pour cela, le client doit rechercher la section « AbroadLink Translations » dans la configuration du plugin, sous la rubrique « Gestion des traductions », et copier le code d'activation que l'entreprise envoie à ses clients. Une fois connecté, le client télécharge ses contenus dans la langue d'origine et indique ceux qu'il souhaite faire traduire, après quoi les employés de l'agence de traduction se chargent de traduire les contenus sur cette même plateforme.

Fidèle à son engagement de spécialisation de ses activités de traduction, la société située à Paris, a par ailleurs créél'agence de traduction médicaleMedLink, qui se consacre exclusivement à la traduction des Sciences de la Vie et de la Santé. Si elle a créé cette agence spécialisée, c'est tout simplement parce que le monde de la médecine utilise des termes très spécifiques, complexes et scientifiques, qui nécessitent des traducteurs hautement qualifiés pour pouvoir assurer des traductions exhaustives. Dans ce secteur, les traductions doivent être absolument irréprochables.

Pas encore de Note.

Merci de Noter cet article.

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.