Le secteur des services de traduction linguistique n'a cessé de croître ces dernières années. Le phénomène de mondialisation, l'augmentation des exportations et des importations, ainsi que le besoin d'informations commerciales dans différentes langues ne sont que quelques-unes des raisons qui ont fait de ce secteur l'un des plus importants pour toute entreprise, association ou institution ayant une vision internationale.

 

AbroadLink est une agence de traduction dont l’un des bureau est située à Paris, qui a pleinement consciente de l'évolution de ce secteur. Depuis sa création il y a 20 ans, le directeur et PDG de l'entreprise a vécu au cœur de l'évolution du secteur et a suivi de près la façon dont le modèle économique des sociétés de traduction s’est amélioré afin d’offrir un meilleur service à leurs clients.

 

En termes de chiffre d'affaires, l'industrie de la traduction linguistique représente plus de 50 milliards de dollars par an dans le monde, selon le cabinet de conseil Common Sense. Selon un rapport d'IbisWorld, les États-Unis représentent le plus grand marché de la traduction, suivis de l'Europe et de l'Asie, étant actuellement la zone de croissance la plus importante ces dernières années.

 

Ce chiffre d'affaires non négligeable s'est également accompagné d'une augmentation des exigences des clients qui, en raison de la nécessité et de l'urgence de réaliser des campagnes multilingues dans différents pays en même temps, demandent une plus grande rapidité dans la traduction de tous leurs contenus. Par conséquent, les modèles commerciaux des entreprises de ce secteur ont évolué.

 

De HermesLink à AbroadLink : une vision international

AbroadLink a été fondée à l'origine à Grenade (Espagne). Ce n'est pas pour rien que son fondateur et actuel PDG a étudié à la faculté de traduction de Grenade, l'une des premières écoles de traduction en Europe. À ses débuts, la société s'appelait HermesLink et, comme beaucoup d'agences de traduction de l'époque, son modèle économique reposait sur la spécialisation dans quelques langues et la traduction de ces langues par les professionnels et les traducteurs de son personnel. De cette période, il a d'ailleurs souligné que la plupart des clients de l'agence de traduction parisienne n'étaient pas directs et que la plupart d'entre eux venaient à lui par le biais de contrats avec d'autres agences de traduction plus importantes ou multinationales.

 

Ce modèle a évolué vers le modèle actuel, qui est beaucoup plus dynamique et flexible pour les dirigeants d'entreprise et les clients. Le système actuel est basé sur un engagement d'internationalisation et d'attraction de clients directs en dehors de l'Espagne. Pour ce faire, AbroadLink coordonne une équipe de traducteurs du monde entier, à l’aide de sa plateforme spécialisée de gestion de projets de traduction. En 2015, le premier bureau a été ouvert en France, à Paris

 

« Cette évolution progressive s’est effectuée naturellement. « Notre agence de traduction offre à présent à ses clients directs tout le savoir faire accumulé par sa collaboration avec les principales entreprises de traduction internationales, nous avons désormais la capacité de gérer des projets de grande envergure. » expliquent-ils depuis leur bureau parisien.

Des traductions à Grenade aux traductions à Paris

L'évolution de l'entreprise et sa croissance ont toutefois pousser l’entreprise à déplacer son siège social de son lieu de création vers la capitale espagnole, ainsi qu’ouvrir son premier bureau à Paris. Plus de 70% du chiffre d'affaires de l'entreprise en 2016 était concentré à Paris et à Madrid. Il semblait logique d'être géographiquement plus proche de la majorité de ses clients.

 

Écoles de traduction à Paris : un nid d'agences de traduction

Depuis 2002, José Gambín est l’un des fondateurs d’AbroadLink et occupe actuellement le poste de Directeur des Ventes et Marketing. Il est titulaire d'un diplôme de traduction et d'interprétation de l'université de Grenade, un centre qui a formé certains des traducteurs les plus importants d'Espagne et un nid d'entreprises du secteur.

 

La faculté de traduction de Grenade offre le plus grand choix de langues d'Espagne : quatre langues B (première langue étrangère : allemand, arabe, français et anglais), neuf langues C (deuxième langue étrangère : allemand, arabe, chinois, français, grec, anglais, italien, portugais et russe) et sept langues D (troisième langue étrangère : néerlandais, polonais, galicien, tchèque, catalan, roumain et danois).


LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.